Czy jazda PKSem się opłaca? - wyrazy kłopotliwe, część trzecia.
- 16 lut 2018
- 1 minut(y) czytania
Nooo cześć. :)
było o bankomatach. I zostaniemy jeszcze na chwilę w tematyce (około)finansowej. Przy wydawaniu i obracaniu pieniędzmi, warto zastanowić się co jest zyskowne, a co oszczędne. Żeby pozwolić sobie na jedzenie wyłącznie #kanapek_z_hajsem. ;)
W angielskim występują słowa, które mimo że podobne są pod względem formy, mają zupełnie inne znaczenie. Dlatego, warto je znać. Rozumieć i być rozumianym, to najważniejsze. Nie tylko w języku obcym, prawda?
#economic (ekonomiczny, gospodarczy) jako przymiotnika używamy do opisywania pojęć
z gospodarki i ekonomii (traktowanych jako dziedziny nauki). Stąd:
the new economic policy (nowa polityka gospodarcza)
The country is in an extremely poor economic state. (Gospodarka kraju jest w opłakanym stanie).
„Zyskowny” to drugie znaczenie tego przymiotnika. Dlatego:
The shop is no longer economic, so our manager is going to close it. (Ten sklep już nie jest zyskowny, więc nasz menedżer ma zamiar go zamknąć.)
#economical używasz, mówiąc o czymś, co jest oszczędne.
City buses are not so economical on fuel as long-distance buses. (Autobusy miejskie zużywają więcej paliwa niż autobusy dalekobieżne). #PKS #PKSrulez! :D
Cheers!






































Komentarze