top of page

False Friends – czyli zastanów się, zanim popełnisz gafę językową.

  • 10 paź 2018
  • 1 minut(y) czytania

Jak to zwykli mawiać ludzie wielce inspirujący tych mniej wybitnych „Swoich przyjaciół trzymaj blisko, ale tych fałszywych jeszcze bliżej siebie”. Czy jakoś tak. Jak odnieść tę prawdę do nauki języka angielskiego? Najprościej jak się da – zapamiętaj DOKŁADNE znaczenie słów z grupy „False Friends”.


No ok, tylko kim, a raczej czym są te False Friends (FF)? Dosłownie to „fałszywi przyjaciele tłumacza” - bo takie określenie zrodziło się w roku 1928 między francuskimi lingwistami. Funkcjonuje do dzisiaj, praktycznie w każdym języku i określa te wyrazy, które brzmią podobnie do wyrazów, których znaczenie znamy w rodzimym języku i automatycznie takie samo przypisujemy im znaczenie w tym obcym.


FF mogą powstać w wyniku zapożyczeń lub ścisłego kontekstu, którego my, jako uczący się nie zawsze wyczuwamy lub przestrzegamy. Co więcej, FF mogą brzmieć lub być zapisywane w bardzo podobny, czasami identyczny sposób. I to sprawia, że możemy się nieźle skompromitować podczas rozmowy.


Co z tym zrobić? Już wiesz – uczyć się, powtarzać, stosować w życiu. Aż wjedzie w krew.

Poniżej znajdziesz kilka, które wypada znać. Po prostu. :)


Cheers!



(W oparciu o: https://britit.blog.polityka.pl/2017/09/18/top-10-polish-english-false-friends/ https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:False_friends_between_English_and_Polish )

 
 
 

Komentarze


Wyróżnione posty
Ostatnie posty
Archiwum
Wyszukaj wg tagów

© 2017 good vibes english. All rights reserved.

bottom of page