Powrót z majówki - Autobusem czy autokarem? Czyli wyrazy trudne i kłopotliwe, część dwunasta.
- 4 maj 2018
- 1 minut(y) czytania
Dobrze wiem, że najprawdopodobniej na majówkę i tak jeździsz samochodem (albo autem, bo szybciej hyhy- taki czerstwy żarcik). Jako że maj jest miesiącem podróży – dzisiaj rozjedziemy walcem dwa rzeczowniki, niby podobne – a jednak mylą się często.
#BUS/bʌs/ oznacza autobus komunikacji miejskiej lub podmiejskiej. Zwróć jednak uwagę na wymowę – to nie jest BUS do Wieliczki czy Niepołomic z wąsatym kierowcą i disco polo w głośnikach:
a bus station (dworzec autobusowy)
a bus stop (przystanek autobusowy)
to go/to travel by bus (jechać/podróżować autobusem)
a bus driver (kierowca autobusu)
We took a bus into the centre of town. (Pojechaliśmy do centrum miasta autobusem.)
#COACH /kəʊtʃ/ to też autobus (albo autokar), ale wycieczkowy i raczej na dłuższe dystanse. Możesz nich jechać na wakacje #zagranico:
to go by coach (pojechać autokarem)
We travelled by overnight coach to Lądek Zdrój. (Pojechaliśmy nocnym autobusem dalekobieżnym do Lądka Zdroju.)
Cheers!
(W oparciu o: słownik online: https://www.macmillandictionary.com „Angielskie wyrazy kłopotliwe” R. Ociepa, A. Witt, wyd. Polonsky)






































Komentarze