Wygodny troublemaker – czyli wyrazy trudne i kłopotliwe część osiemnasta.
- 29 cze 2018
- 1 minut(y) czytania
Ho, ho! Patrząc na numer posta z serii #troublemakers, to dzisiaj osiąga ona pełnoletność. Mocno przyspieszoną, wiadomo. Dzisiaj jednak nie będzie o alkoholu, tańcu czy swawolach, ale o wygodzie. W języku polskim oczywiście nie ma z tym problemu – i fotel jest wygodny i siódma wieczorem może być wygodną godziną do spotkania się w barze ze znajomymi. Jak już wiesz, seria ta powstała po to, by pokazać, że w języku angielskim wcaaale tak nie jest. Stąd bohaterami dzisiejszego odcinka będą przymiotniki #convenient i #comfortable (który dodatkowo, bywa trudny ze względu na wymowę):
#COMFORTABLE /ˈkʌmftəb(ə)l/ - jak widzisz, nie ma w wymowie tego słowa stół (table /ˈteɪb(ə)l/)/ Ale... można je zauważyć w formie pisanej i skojarzyć sobie z użyciem znaczenia – wygodny, odnoszący się głównie do wygody fizycznej. Stąd masz:
a comfortable bed (wygodne łożko)
Jest jednak i drugie znaczenie #COMFORTABLE, które znaczy tyle co „dający poczucie wygody i komfort psychiczny”. Dlatego powiesz:
a comfortable income (zadowalający przychód)
to feel comfortable (czuć się swobodnie)
to have a comfortable lead over sb (mieć znaczącą przewagę nad kimś) albo będąc gospodarzem:
Make youtself comfortable! (Czuj się jak u siebie!)
Czas na #CONVENIENT /kənˈviːniənt/ czyli wygodny, dogodny dla wszystkich (czas, miejsce, itd.):
Is 8 p.m. convenient for you both? (Czy 20:00 odpowiada wam obojgu?)
Może też oznaczać, że lokalizacja danego miejsca jest spoko, tj. znajdujący się w pobliżu/dogodnym miejscu:
The most convenient parking is off Church Street.
Cheers!
(W oparciu o: słownik online: https://www.macmillandictionary.com „Angielskie wyrazy kłopotliwe” R. Ociepa, A. Witt, wyd. Polonsky)






































Komentarze